“Azərbaycan Tərcümə Mərkəzi qaranlıq zirzəmini xatırladır”

“Azərbaycan Tərcümə Mərkəzi qaranlıq zirzəmini xatırladır”

Bu sözləri “Veteninfo.az”a Jurnalist Ekspert Mərkəzinin sədri, yazar Ceyhun Musaoğlu Azərbaycan ədəbiyyatının dünya səviyyəsində tanınmamasının səbəbləri ilə bağlı sualımıza şərh edərkən bildirdi.

“Təbii ki, bizim dillə dünyaya çıxmaq mümkün deyil. Türk yazarı Elif Şafak əsərlərini ingilis dilində yazandan sonra avropalı oxucunun diqqətini cəlb edə bildi və reklamını da düzgün qurmağı bacardığı üçün dünya səviyyəli yazıçıya çevrildi. Hər kəslə öz dilində danışmağı bacarmalıyıq. Əlbəttə Azərbaycan dilində yazdığımız əsərləri ingilis dilinə çevirməklə də xaricə çıxara bilərik. Bunun üçün ölkədə ciddi mexanizm işə salınmalıdı”, deyə Ceyhun Musaoğlu qeyd etdi.

Yazar Azərbaycan Bədii Tərcümə və Ədəbi Əlaqələr Mərkəzini qaranlıq zirzəmiyə oxşatdı: “Tərcüməçilərin qonorarını belə, ödəyə bilmirlər. Hər kəsin fərdi qaydada əsərini tərcümə etdirməsi, xarici mətbəələrdə nəşrinə nail olması maddi imkansızlıq ucbatından mümkünsüzdü. Azərbaycanda yazışılar ən kazıb təbəqədi, o qədər kasıbıq ki, hətta kitablarımızı dost naşirlər bizə hədiyyə kimi nəşr edirlər. Dünya səviyyəli əsərlərin yazılmadığını isə demək insafzılıq olar. Biz yaza bilirik, problemimiz kitabların oxucuya çatdırılmasıdır ki, bununla nəhəng mexanizm məşğul olmalıdır. həmin mexanizmin yaranması və işləməsi üçün Dövlət Büdcəsindən orduya ayrılan qədər vəsait ayrılmalıdır. Çünki ədəbiyyat ən güclü silahdı, onun gücü ilə Qarabağı da geri qaytara bilərik”.

Elnur Eltürk



İSTİFADƏ QAYDALARI

Müəllif hüquqları qorunur.
Məlumatdan istifadə etdikdə istinad mütləqdir.
Məlumat internet səhifələrində istifadə edildikdə müvafiq keçidin qoyulması mütləqdir.

BİZİMLƏ ƏLAQƏ

Tel: +994 55 875 56 58
[email protected]

www.miq.az